ေနးတစ္မွာ မသက္ထား ေရးတင္ေပးထားတဲ့ စာေၾကာင္းေလးေတြ ဖတ္ၾကည့္ရင္း မစႏၵာရဲ့ အရိပ္ ၀တၳဳထဲက "လူႀကီးေတြဟာ ကေလးဘ၀ရဲ့ အရိပ္" ဆိုတဲ့ စာသားေတြကို သတိရသြားတယ္။
(၁) ျပစ္တင္ရွဳတ္ခ်ခံရမွဳေတြနဲ႕ ေနခဲ့ရတဲ့ ကေလးဟာ သူရဲေဘာေၾကာင္ လူေတာမတုိးနဲ႕ စိတ္ဓါတ္ေတြရလာေစတယ္္။
(၂) ေ၀ဖန္မွဳေတြနဲ႕ ေနခဲ့ရတဲ့ ကေလးဟာ ပုတ္ခတ္ေျပာဆုိတတ္တဲ႕ စိတ္ဓါတ္ေတြ ရလာေစတယ္္။
(၃) ယုံၾကည္စိတ္ခ်မွဳကင္းမဲ့စြာ နဲ႕ ေနခဲ့ရတဲ့ ကေလးဟာ လိမ္ညာလွည္႕စားတဲ႕စိတ္ဓါတ္ေတြ ရလာေစတယ္။
(၄) ခ်စ္ခင္ႏွစ္သက္မွဳေတြ နဲ႕ ေနခဲ့ရတဲ့ ကေလးဟာ ခ်စ္တတ္ ခင္တတ္တဲ႕စိတ္ဓါတ္ေတြရလာေစတယ္။
(၅) အားေပးမွဳေတြနဲ႕ ေနခဲ့ရတဲ့ ကေလးဟာ ကုိယ္႕ကုိယ္ကုိ ယုံၾကည္စိတ္ခ်တဲ႕စိတ္ဓါတ္ေတြ ရလာေစတယ္။
(၆) မွန္ကန္ေျဖာင့္မတ္သူေတြနဲ႕ ေနခဲ့ရတဲ့ ကေလးဟာ တရားမွ်တမွဳ စိတ္ဓါတ္ကုိ ရလာေစတယ္။
(၇) ခ်ီးက်ဴးေထာပနာျပဳမွဳေတြနဲ႕ ေနခဲ့ရတဲ့ ကေလးဟာ တန္ဖုိးထားေလးစားတတ္တဲ့ စိတ္ဓါတ္ကုိ ရလာေစတယ္။
(၈) မွ်ေ၀ခံစားမွဳေတြနဲ႕ ေနခဲ့ရတဲ့ ကေလးဟာ စာနာတတ္သက္ညွာတတ္တဲ႕ စိတ္ဓါတ္ကုိရလာေစတယ္။
(၉) အသိဥာဏ္ဗဟုသုတေတြနဲ႕ ေနခဲ့ရတဲ့ ကေလးဟာ သည္းခံတတ္တဲ႕စိတ္ဓါတ္ကုိ ရလာေစတယ္။
(၁၀) ေပ်ာ္ရႊင္မွဳေတြနဲ႕ ေနခဲ့ရတဲ့ ကေလးဟာ သည္းခံတတ္တဲ႕စိတ္ဓါတ္ကုိရလာေစတယ္။
(၁၁) ေပ်ာ္ရႊင္မွဳေတြနဲ႕ ေနခဲ့ရတဲ့ ကေလးဟာ ေမတၱာတရားနဲ႕ အလွအပတုိ႕ကုိရွာေဖြေတြ႕ရွိလိမ္႕မယ္။
Ronald Russell - Lesson from Life ကုိ လူထုဦးစိန္၀င္း ဘာသာျပန္ထားတာလို ့သိရတယ္။ ျမန္မာလို ဘာသာျပန္ထားတာကိုဖတ္ရင္း English Version ကိုပါ လိုက္ရွာဖတ္ျဖစ္တယ္။
Lessons From Life (1971)
BY Ronald Russell
A CHILD that lives with ridicule learns to be timid
A CHILD that lives with criticism learns to condemn
A CHILD that lives with distrust learns to be deceitful
A CHILD that lives with antagonism learns to be hostile
A CHILD that lives with affection learns to love
A CHILD that lives with encouragement learns confidence
A CHILD that lives with truth learns justice
A CHILD that lives with praise learns to appreciate
A CHILD that lives with sharing learns to be considerate
A CHILD that lives with knowledge learns wisdom
A CHILD that lives with patience learns to be tolerant
A CHILD that lives with happiness will find love and beauty
9 comments:
ၾကိဳက္လို႔ ယူသြားပါျပီ.....
thanks
WILLIAM WORDSWORTH – THE RAINBOW
My heart leaps up when I behold
A rainbow in the sky:
So was it when my life began;
So is it now I am a man;
So be it when I shall grow old,
Or let me die!
The child is father of the man;
And I could wish my days to be
Bound each to each by natural piety.
စိတ္ဝင္စားမိပါတယ္။
ငယ္ဘဝမွာ ႀကီးျပင္းခဲ့ရတဲ့ ပတ္ဝန္းက်င္က လူတေယာက္ကို အင္မတန္မွ ျပဳျပင္ပံုသြင္းႏိုင္တယ္လုိ႔ သိပ္ယံုမိတာပဲ။
“လူႀကီးေတြဟာ ကေလးဘ၀ရဲ့ အရိပ္” ဆိုတာ သိပ္မွန္တာေပါ့...
ခေလးတစ္ေယာက္ရဲ႕အနာဂတ္ဟာ သူ႔အသိုင္းအဝိုင္း သူၾကီးၿပင္းခဲ႔တဲ႔ပတ္ဝန္းက်င္ အေပၚမွာ အမ်ားၾကီး မူတည္ေနတာေနာ္.... ေဝမွ်ေပးတာေက်းဇူး
သိပ္မွန္တာပဲ
why isn't there a translation for the antagonism and hostility?
did u miss or U Sein Win didn't translate it?
ဒီပို႕စ္ေလးအတြက္ေက်းဇူးတင္ပါတယ္ဗ်ာ..။
Post a Comment